一口に「連休」といっても、「3連休」なのか「大型連休」「長期連休」なのか「飛び石連休」なのか、どんな連休なのかによって、使う英語が少しずつ違ってきます。
どの表現もネイティブの発想がわかれば難しくないので、ひとつひとつ丁寧に理解していきましょう。
三連休
three-day weekend
「3連休」というとき、まず押さえておきたいのが、three-day weekendという表現。
直訳すると「3日間の週末」ということなので、月曜日が祝日になって土・日・月の3連休になった、というような場合に、この表現を使います。
「3日間の」という意味でthree-dayを使っていて、このthree-dayは形容詞の働きをしています。形容詞として使うときは、three-dayのあとに複数形のsをつけてthree-daysといってしまわないように気をつけましょう。
We have a three-day weekend from tomorrow in Japan.
日本は明日から3連休だよ。
three days off
カレンダーで定められている休みではなく、個人的に3連休を取るといいたいときには、three days offという表現が使えます。
I’m going to have thee days off next week.
来週3連休をもらう予定です。
数字を入れ替えれば、「4連休」「5連休」などいくらでも表せるので、どんどん使っていきましょう。
大型連休・長期連休
大型連休や長期連休は、英語では絶対にこう表す!という決まった表現はありません。こういうときは、ネイティブっぽい発想を使って表現してみましょう。
大型連休は、たとえば、次のように表すことができますよね。
大型連休・長期連休の言い換え
- 休暇の期間
- 休暇の季節
- 長い休暇
- 立て続けの休暇
これを英語で表すと、次のようになります。
大型連休・長期連休の英語
- 休暇の期間:holiday period
- 休暇の季節:holiday season
- 長い休暇:long period
- 立て続けの休暇:days off in a row
I’m going to stay chill this holiday season.
この大型連休(長期連休)はのんびり過ごすつもりだよ。
I want to take a long holiday.
大型連休(長期連休)が欲しい。
You can take several days off in a row to recharge.
リフレッシュするために、数日連続で休暇を取ってもいいよ。
関連記事:「立て続け」ついては、こちらの記事で解説しています。
飛び石連休
「飛び石連休」というのは英語圏にはないらしく、これを英語で説明するには、わかりやすい英語に通訳・翻訳してあげることが大切です。
文字どおりに英語にするとstepping stone holidaysだけど、これはさすがに伝わらないから気をつけて!
「飛び石」はここでは次のように言い換えることができますよね。
「飛び石」の言い換え
- 連続していない
- 分割された
これを英語にすると、次のように表現することができます。
「飛び石」の英語
- 連続していない:non-consecutive
- 分割された:split up
こういった英語を使って、上手に英作文していきましょう。
You can choose whether you want consecutive days or non-consecutive days off.
大型連休にしたいか飛び石連休にしたいか、選んでいいよ。
This Golden Week is split up.
今回のゴールデンウィークは飛び石連休になっている。
関連記事:日本特有の大型連休「ゴールデンウィーク」の解説はこちら。
まとめ
1つの言葉を派生させて、ボキャブラリーを増やしていこう。
連休
- 3連休:three-day weekend / three days off
- 大型連休・長期連休:holiday period / holiday season / long period
- 飛び石連休:non-consecutive days off / split up holiday period
関連記事