文化や風習が違うと言語が違ってくるし、逆に言語の違いをみると文化や風習の違いがみえてきます。
目次
「絵に描いた餅」の意味
まず「絵に描いた餅」の意味を日本語で考えてみたいと思います。
絵に餅を描くんだから・・・
これですね!
「絵に描いた餅」とは、「絵の中に餅があっても、実際には何の役にも立たない。 また、実現する見込みがない」ということを表します。
「絵に描いた餅」を英語で表現する
次の日本語を英語に直しなさい。
絵に描いた餅
( ) in the sky
日本語では「絵の中に餅がある」と表しましたが、英語では「空に( )がある」と表します。
さて、( )の中にはなにが入るのでしょうか。
日本人が餅が好きなように、( )の中には欧米圏の人々が好きなアレが入ります。
チョコレート?クッキー?カップケーキ・・・?
正解は、pieなんです。
「空に浮かぶパイ」ということわざができあがります。
たしかにパイが空にあっても役に立たない・・・(゜д゜;)二(。д。;)
余談なんですけど、アメリカ人って(イギリス人かもしれないけど)パイ好きだよね。
円グラフのこともpie chartっていうぐらいだし。
関連記事:英語にも「甘党」を表すイディオムがあります。
sweet toothなど「甘党」の英語【7選】|「辛党」の英語はある?
菓子、洋菓子、チョコレートにアイスなどなど、甘いものが好きなひとたちのことを「甘党」と呼びますが、「甘党」を英語であらわせますか? 定番の英語表現から、「あ、…
まとめ
bread(パン)やcake(ケーキ)pie(パイ)あたりを制しておけば、かなりネイティブの感覚に近づける気がします。
絵に描いた餅
- pie in the sky
関連記事