発表関連の英語!「公式発表」「新製品の発表」「プレゼン」「暴露」など【5選】

「発表する」といっても、政府の発表から授業でのプレゼンテーションまでいろいろありますよね。

それぞれの状況をあらわす英語を使い分けられていますか?

目次

公式発表する・正式に発表する

英国のヘンリー王子(33)と米国人女優メーガン・マークル(36)の結婚式が2018年5月19日、ロンドン郊外のウィンザーで行われました。英王族の男性が米国人女性と結婚するのは約80年ぶりとのことです。

関連記事をいろいろと読んでいたら、ちょっと前の記事にこんな表現をみつけました。

On Monday 27 November 2017 The Prince of Wales announced the engagement of his son Prince Harry to Ms. Meghan Markle.

引用:The Royal Household

2017年11月27日にウェールズ公は息子であるヘンリー王子のメーガン・マークルさんとの婚約を発表した。

ニュースで使われる「公式発表する、正式に発表する」の英語は、announceのようです。

日本語の「アナウンスする」「アナウンサー」と同じだね。

新製品を発表する

新製品のリリースが発表されるときには、次のような表現が使われることがよくあります。

Apple introduced four versions of its next smartphone on Sept. 24.

引用:USA TODAY

アップルは9月24日、次のスマートフォンの4つのバージョンを発表しました。

introduceは教科書だと「導入する」という意味でおぼえさせられることが多いんですが、語源的には

語源

  • introduce=intro(inward, to the inside)+duce(to lead)

であり、「前へ出す、知らせる」という意味があります。

情報を公開する

「情報を公開する、公表する、発表する」というときにはreleaseという単語が使えます。

The police has not released any information about the case.

警察はその事件についてはどのような情報も発表していない。

プレゼンをする

「プレゼンをする」というときには、make a presentationやgive a presentaionが使えます。

The speaker will give a presentation on SDGs.

そのスピーカーは持続可能な開発目標について発表をする予定です。

暴露する・明らかになる

それまで知られていなかったことが明らかにされたり、隠されていたものが公開されるときには、revealという単語が使われます。

It was revealed that the company made a loss of $50 million last year.

昨年その企業が5,000万ドルの損失を出したことが発表された。

「秘密をバラす」というカジュアルな表現には、give it away, let the cat out of the bagもあります。

まとめ

ニュアンスを理解して使い分けられるようになると上級者!

発表する

  • announce
  • introduce
  • release
  • give a presentation/make a presentation
  • reveal

関連記事

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

SHARE
URLをコピーする
URLをコピーしました!
目次
閉じる