接客の英語

「飛ぶように売れる」を英語で表現する

新型コロナウイルスの影響で、中国をはじめ、世界各国でマスクが飛ぶように売れているそうです。

あわせて読みたい
新型コロナウイルスに関する英語表現!予防策も英語で確認!新型コロナウイルスが全世界をザワザワさせています。 中国から近いアジア圏だけではなく、アメリカやヨーロッパでも毎日ニュースとして取...

「飛ぶように売れる」って英語で言えますか?

「飛ぶように売れる」系の英語表現

fly off the shelves

fly off the shelvesは、「棚から飛んでいく」「棚からなくなる」という意味。

1つの棚じゃなくていくつもの棚から商品がバンバンなくなっていく様子を表すことから、shelves(shelf:棚の複数形)が使われています。

Face masks are flying off shelves in China — and elsewhere.

中国やそのその他の地域で、マスクが棚から飛んでいくようになくなってっている。

というように使います。

sell like hotcakes

sell like hotcakesは、「焼き立てのケーキ[パンケーキ]のように売れる」という意味。

「焼き立てのケーキ」なのか「パンケーキ」なのかどっちを指すのかは諸説あるそうなんですが、まあいずれにしても英語圏でhotcakesがバンバン売れるのは、想像に難くないですよね。

The new game is apparently selling like hot cakes.

見たところでは、新発売のゲームが焼き立てのケーキのようにものすごく売れている。

のように使います。

soar

soarは「急上昇する」「舞い上がる」という意味をもつ単語ですが、sales(売り上げ)と組み合わせて使うことで、次のような表現ができます。

Wine sales soared over the Christmas season, rising 21% from the previous year.

ワインの売り上げが、クリスマスシーズンを通じて、前年から21%急上昇した。

ロングマン英英辞典をみると

soar:to increase quickly to a high level

のように定義されています。ただただ急上昇するというよりも、空に舞い上がるほどのすごい売り上げを表すのがsoarと言えるでしょう。

「売り切れ」系の英語表現

sell out

sell outは「売り切れになる」という意味です。

The cookies are selling out now.

クッキーは今売り切れになっている。

飛ぶように売れて入荷が間に合わず売り切れになっている、という状況を表せるのがsell out。

run out / run out of

run out / run out of は基本的には「~が切れる」という意味なんですが、run outとrun out ofとなったときでちょっとだけ使い方が変わるので要注意です。

run outで使うときは

A4 paper is running out.

今A4サイズの紙が切れている。

のように、商品(A4 paper)が主語になります。

それに対して、run out ofで使うときは、

We are running out of A4 paper.

今A4サイズのペーパーを切らしている。

のように、商品(A4 paper)はrun out ofのあとに付きます。

どちらの文も、sell outと同様、予想外に売れてしまって今一時的になくなっているという状況を表せます。

experience ~ shortage

shortageは「不足」という意味で、experienceと組み合わせることで、「不足を経験している」→「不足に見舞われている」という英語表現がつくれます。

Many stores are likely to experiencing a bottled water shortage.

多くの店でボトル入りの水が不足に見舞われる可能性がある。

sell outやrun out ofと比べて、experience ~ shortageはフォーマルな表現で、ライティングで使えます。

「注文が殺到している」系の英語表現

これまで紹介した表現と視点が少し違うんですが、「注文が殺到している」という表現で売れ行きを表すことも可能です。

The orders are flying in.

The orders are flying in.

注文が飛び込んできている。

The orders are rolling in.

The orders are rolling in.

注文が転がり込んできている。

まとめ

「飛ぶように売れる」という表現も、視点をちょっと変えるだけでいろいろな表し方ができます。

なーんにも思いつかなかったら、This is selling very well.でも十分!

いろいろなパターンを知って、英語を楽しんでいきましょう。

飛ぶように売れる
  • fly off the selves=棚から飛んでいく
  • sell like hotcakes=焼き立てのケーキのように売れる
  • soar=(売り上げが)急上昇する
  • sell out=売り切れる
  • run out / run out of=切れる
  • experience ~ shortage=不足に見舞われる
  • The orders are flying in.=注文が飛び込んでくる
  • The orders are rolling in.=注文が転がり込んでくる