宇多田ヒカルさんがTwitter上でつぶやいた一言。
シンプルな文の中にも、英語学習者が学ぶことがいっぱいあるなと感じたので、簡単にまとめておきたいと思います。
宇多田ヒカルのTweet
気になった宇多田ヒカルさんのTweetがこちら。
この英語を解説していきます。
解説
F me
まず一文目。なぜ宇多田さんが “F” とだけ書いたのかというと、このもとになったfuck(くそ!ちくしょう!)っていう表現は、話し言葉では使われるものの実はすごく下品な言葉だと認識されている表現だからです。
日本語でも「ファック」とか言っちゃってる学生とかヤンキーとかいますよね。これ日本で言ってるからまだ大目にみられているものの、英語圏に行ったらほんとにほんとに汚い言葉になっちゃいます。
だからちょっとしたおふざけのノリで使いたいときも宇多田さんのようにFだけで省略したり、Fxxkみたいな伏字にするのばベターです。というか、ネイティブレベルで感覚を熟知していないなら使わないのがベターかも!?
my library books
次にチェックしたいポイントは、my library booksという表現。
これは「わたしが図書館で借りた本」の表現で、これガチガチの受験英語にとらわれちゃうとbooks which I borrowed from the libraryみたいにしちゃいたくなるんですけど、my library booksっていう三語で表現できちゃうんですね。
overdue
最後に、overdue。これは「(返却)期限を過ぎている」という表現ですが、今回確認してきた3つのポイントの中では実はいちばんオーソドックスで、日本の教科書や参考書にもよくでてくる表現です。
基本的には「期日[期限・到着予定時刻・出産予定日]を過ぎた、期限の切れた、締め切りに遅れた、延び延びになった、遅滞する、未払いの」みたいなニュアンス。
The bus is 30 minutes overdue.なら「バスが30分遅れている」、My baby is overdue by one week.なら「出産予定日を1週間過ぎている」のようになります。
関連記事:宇多田ヒカルさんの英語は使いたくなるものばかり。
教科書英語に変換
以上の確認から、宇多田ヒカルさんのツイートを教科書的な表記にすると、次のような感じになることがわかります。
原文
F me my library books are overdue.
引用:@utadahikaru
教科書英語
Fuck me! My library books are overdue.
日本語
ちくちょう!図書館の本延滞しちゃった。
まとめ
生きた英語を、書籍からだけではなく、インターネットやSNSからも取り入れよう!
宇多田ヒカルの英語
- F=Fuck
- my library books=図書館で借りた本
- overdue=期限が過ぎている
関連記事