ホワイトデーのことをWhite Dayといっても、残念ながら英語圏のひとには通用しません。
なぜかというと、ホワイトデーって日本とかアジアの文化で、英語圏からきたものではないから。
それでは、シンプルに相手にホワイトデーを説明するにはどうしたらいいのでしょうか?
ホワイトデーとは?
そもそも英語圏では
【バレンタイン:女性から男性にチョコレートを贈る日】
【ホワイトデー:男性から女性にお返しをする日】
っていう風習がなくて
【バレンタイン:性別問わず、配偶者や恋人に対して愛を表現する日】。
だからお返しをする日=ホワイトデーという概念がないんですよね。
そこで、日本文化を知らないひとにホワイトデーを説明するためには、ホワイトデーとはなんぞやってことをまず整理しとかなければなりません。
では考えてみましょう。
「ホワイトデー 英語」みたいに検索をかけるといろいろ複雑な説明が出てきますが、シンプルにわかりやすく説明すると、次のように説明できるのではないでしょうか。
- ホワイトデーは3月14日。
- バレンタインデーでは、女性が男性にチョコレートをあげる。
- ホワイトデーに、男性が女性に何かお返しをする。
これで最低限の説明はできているはず。
シンプル過ぎ!?でもいいんです!伝わることが大事だから。
ホワイトデーを英語で説明
では、英語に直してみましょう。
White day is ( ) March 14.
On Valentine’s day, women ( ) chocolates to men.
On White Day, men ( ) something ( ) to women.
まとめると、こんな感じですね。
White day is on March 14. On Valentine’s day, women give chocolates to men. On White Day, men give something back to women.
ホワイトデーは3月14日です。バレンタインに女性が男性にチョコレートを贈り、ホワイトデーには男性がお返しをします。
中学校までで習うシンプルな英語しか使っていませんが、これでちゃんと日本文化の説明ができたことになります。
もう少しだけ難易度を上げると、次のような説明もできます。
White Day is one month after Valentine’s Day. All the men who received presents on Valentine’s day are supposed to give gifts in return.
ホワイトデーはバレンタインデーの1ヶ月後です。プレゼントをもらった男性は全員、お返しをすることになっています。
White day is where the guys return the favor of the chocolates they received on Valentine’s Day.
ホワイトデーは、男性がバレンタインデーにもらったチョコレートのお返しをする日です。
「お返しに」「お返しをする」の英語
せっかくなので、先に出てきた表現の中でおぼえておきたい表現をチェックしておきましょう。
「お返しに」「お返しをする」は次のような表現ができます。
- give back:お返しに~を送る
- in return:お返しに
- return the favor:お返しをする
I’m going to give jewelry and flowers back to my wife on White Day.
ホワイトデーには妻にお返しにアクセサリーと花束を贈るつもりだ。
I’ve got high-priced sweets in return.
お返しに高級スイーツをもらった。
Don’t forget to return the favor!
お返し忘れないでね!
まとめ
ホワイトデーの説明には少しだけ工夫が必要。
関連表現