映画『マイ・インターン』から学ぶ!「専業主夫」や「専業主婦」の英語

先日映画『マイ・インターン』を見たんですが、めちゃめちゃおしゃれな映画でした。

「使いたい!」って思う英語もいっぱいつまった映画だったんですが、「専業主夫」という表現が出てきたので、「専業主夫」とあわせて「専業主婦」という表現についても紹介します。

目次

『マイ・インターン』とは?

あらすじ

華やかなファッション業界で成功し、結婚してプライベートも充実、現代女性の理想の人生を送るジュールズ。そんな彼女の部下にシニア・インターンのベンが雇われる。最初は40歳も年上のベンに何かとイラつくジュールズだが、いつしか彼の的確な助言に頼るように。彼の“豊かな人生経験”が彼女のどんな難問にもアドバイスを用意し、彼の“シンプルな生き方”はジュールズを変えていくー。そんな時、ジュールズは思わぬ危機を迎え、大きな選択を迫られることに!

引用:映画『マイ・インターン』オフィシャルサイト

仕事を全力でがんばって家庭も大切にしているジュールズ(アン・ハンサウェイ)も素敵だし、ベン(ロバート・デニーロ)がとっても紳士的で素敵なおじさまで、「あー、こんな年齢の重ね方をしたいな」って思わされる映画です。

評価

『マイ・インターン』と検索してみると、「おしゃれ」「日常をキラキラ描いてて元気がでます!」「仕事や日々の生活に疲れたときに見たい癒し系作品」というレビューがずらーっと並んでいます。

また、英語学習教材として『マイ・インターン』をすすめているひともいっぱいいます。

https://twitter.com/Kazaneeen/status/1320329413708312576?s=20

「専業主夫」の英語

『マイ・インターン』の中にこんなセリフが出てきます。

BEN: I’ve read about these househusbands. It’s interesting how that all worked just now.

JULES: They actually prefer to be called stay-at-home dads.

BEN: Oh, sorry. Did not know that. Well, it’s very admirable. He’s a real 21st century father.

引用:『マイ・インターン』

ベン:househusbandsについて読んだことがあるよ。ちゃんと成り立っているのが興味深いね。
ジュール:stay-at-home-dadsっていう呼び方が好ましいのよ。
ベン:そうなんだね。知らなかったよ。すばらしいな。彼こそ21世紀のリアルな父親像だね。

和訳は独自でつけたものであり、公式の日本語字幕とは異なります。

このセリフで注目すべきは、ベンがhousehusbandsと言ったことに対して、ジュールズが「househusbandsではなくstay-at-home dadsっていうのよ」って言ったこと。最近では、「専業主夫」を表す言葉として、househusbandよりstay-at-home dadが使われるようになってきています。

「専業主婦」の英語

『マイ・インターン』から、夫婦のうち男性が家事を専門とする場合は、stay-at-home dadということがわかりました。

では、女性の場合はなんていうのでしょうか?

これも男性のパターンと同じで、昔はhousewifeと言っていましたが、最近ではstay-at-home momを使うことが多くなっています。

Have you ever thought about making the change from working mom to stay-at-home mom?

ワーママから専業主婦になることを考えたことあった?

関連記事:「妊婦」は英語で?

「専業主夫」「専業主婦」の省略語

英語の記事を探していたり、SNSなんかで専業主夫・専業主婦に関するネタを探していると、それぞれを次のような表記で表しているものがたびたびあります。

SAHD

専業主夫

Stay At Home Dadのそれぞれの頭文字を取ったもの

SAHM

専業主婦

Stay At Home Momのそれぞれの頭文字を取ったもの

まとめ

映画には学べる表現がいっぱい。自分の環境に近い映画を選ぶと、ふだんから使える英語がいっぱい吸収できるのでおすすめです。

専業主夫・専業主婦

  • 専業主夫:stay-at-home dad
  • 専業主婦:stay-at-home mom

関連表現

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

SHARE
URLをコピーする
URLをコピーしました!
目次
閉じる