日本人が間違いやすい英語

妊婦は英語でexpecting motherではありません

電車に乗っていると、こんなステッカーを見かけないですか?

いちばん大きいステッカーの、右の「妊娠している方」のところ。英語でExpecting mothersとありますが、これ間違いです。

expectingはなぜ間違いなのか

まず、expectingですが、これは形容詞ではありません。動詞expectの-ing形にあたります。

では、実際に動詞expectがどのように使われるのか英英辞典で確認したいと思います。

be expecting (a baby/child)
★​(informal) to be pregnant
・Ann’s expecting a baby in June.
・I didn’t know she was expecting!

引用:Oxford Learner’s Dictionaries

例文の1つめ、Ann’s expecting a baby in June.(Annは6月に出産を予定している)では、expectは、<be expecting+ a baby>の形で使われています。

例文の2つめは、I didn’t know she was expecting!(彼女が妊娠してるの知らなかった!)。ここでは、<be expecting>だけで使われています。

じゃあ、例えばShe is an expecting mother.というような英文はないかと、様々な英英辞典にあたってみたんですが、expecting motherという単語の組み合わせを掲載している辞書は見つかりませんでした。

be expecting (a baby/child)は、くだけた表現で、カッチリとしたいときはbe pregnantという表現を使います。

妊婦は英語でなんという?

「妊婦」を表す表現は、次のように載っていました。

expectant adjective
★expectant mother/father/parent used to describe somebody who is going to have a baby soon or become a father
・Smoking by expectant mothers may increase the chances of brain damage in their babies.

引用:Oxford Learner’s Dictionaries

「妊婦」を表す英語はexpectant motherなんですね。

expectantは、「直に出産予定の、父親になる予定の」という意味なので、mother(=母)だけでなく、father(=父)やparent(=親)と組み合わせて使うことができます。

Expectant fathers need to learn a lot about pregnancy, birth and childcare.

父親になる予定の男性は、妊娠や出産、子育てについて大いに学ぶ必要がある。

まとめ

expectingとexpectantはよく似ている語だけど、用法が違うから気をつけましょう。

妊婦
  • expectant mother

▼あわせて読みたい:expecting mother以外の電車の中で気になる表現

あわせて読みたい
We will be stopping at ~ はなぜ進行形なのか文法的に分析する電車に乗っていると、車内の案内装置にWe will be stopping at Tokyo Station. (まもなく東京駅に停まり...