「テレビを見る」を表すのはwatch、「写真を見る」はlook atなど、英語を丸暗記でおぼえていませんか?
今回は、丸暗記でおぼえていたsee・look at・watchの使い分けを、ネイティブの感覚で理解していきましょう。
see
to notice something with your eyes, usually without planning to.
引用:ロングマン現代英英辞典
意図せずに、目で何かに気づくこと。
観察しているわけではないけれど目に入ることってありますよね?seeはそんな感覚で使います。
I saw your brother at the party yesterday.
昨日パーティであなたのお兄さん見たよ。
Have you seen my pen anywhere?
わたしのペンどこかで見た?
I can see the sea from up here.
ここから海が見える。
look at
to keep your eyes pointed toward someone or something, especially someone or something that is not moving
引用:ロングマン現代英英辞典
特に動かない人やモノに対して、目を向けること
look atが先ほどのseeと違うのは、”意識的に”なにかを見るということにあります。
What are you looking at?
なに見てるの?
He looked at the map.
彼は地図を見た。
Looking at the stars through a telescope is fun.
望遠鏡で星を見るのはおもしろい。
関連記事:日本人が知らないlookの使い方についてはこちらをチェック!
watch
to look at someone or something for a period of time and pay attention to what is happening
引用:ロングマン現代英英辞典
一定の時間人やモノを見て、なにが起こるか注意を払うこと
「意識的になにかを見る」というニュアンスはlook atと同じですが、look atとの違いは、一定の時間の見ること、そして見ているものに動きや変化があること、といえます。
We watched a baseball game on TV.
わたしたちはテレビで野球の試合を見た。
She stood by the tree and watched the children play.
彼女は木陰に立って子供たちが遊んでいるのを見た。
A: Do you want to play?
B: No thanks. I’ll just watch.
A: プレーしたい?
B: ううん、見ておくだけにするよ。
see / look at / watchの図解
ここまでの解説をまとめます。
英語はイメージで理解することが大事。
see/look at/watchについては、次のような感覚をもっておきましょう。
まとめ
「使い分けを間違えたらはずかしいな」とか思う必要は一切なし!だって間違えても言いたいことは伝わるから。
でも「あれ?どの単語を使ったらいいんだろう?」って迷ったときの参考になるとうれしいです。
see・look at・watchの違い
- see:意図せずに目で認識するニュアンス
- look at:特に動かない人やモノに対して、目を向けるニュアンス
- watch:一定の時間人やモノを見て、なにが起こるか注意を払うニュアンス
関連記事