「私的には」「個人的には」の英語!日常でもビジネスでも使いこなそう【5選】

日本人が好む表現に「私的には」や「個人的には」があります。

教科書で勉強した英語を使ったり応用したりすると、「私的には」や「個人的には」がさまざまな方法で表現できるので、確認していきましょう。

目次

personally

「私的には」「個人的には」を表すおすすめの英語がpersonallyです。

think / feel / find / likeなどの動詞と組み合わせて、文頭や文中で使われます。

Personally, I feel Bruno Mars is the best singer in the world.

個人的にはブルーノ・マーズが世界でいちばん歌上手いと思うんだよね。

I’ve personally found that long-distance relationships are really hard to make work.

遠距離恋愛って上手くいかせるのが大変だと個人的には感じてるんだ。

At the restaurant
A: What do you recommend?
B: I personally like the glazed pork chops and the roasted stuffed chicken drumstick.


レストランでの会話
A: なにがおすすめですか?
B: 個人的には、グレーズド・ポーク・チョップかロースト・スタッフィング・チキン・ドラムスティックが好きです。

英英辞典をみると、口語として扱われています。論文やビジネス文書などでは使わないように気をつけましょう。

I think

I thinkは教科書でも習う基本的な表現で、「私は~だと思います」を表しますが、あらためて英英辞典を見てみると、日常英会話で個人の意見を表すときにはI thinkがよく使われるとしっかり説明されています。

In everyday English, people usually say I think rather than my opinion is or in my opinion .

引用:ロングマン現代英英辞典

ふだんの英語では、my opinion is やin my opinion ではなく、I think が使われます。

平たく発音すると「~だと思う」という意味になりますが、I thinkの”I”を強調して発音することで、「個人的には~だと思う」ということを表現することができます。

I think “imagination means nothing without doing.”

「行動を伴わない想像力は何の意味もない」と個人的には思うけどな。

Imagination means nothing without doing.はCharlie Chaplin(チャーリー・チャップリン)の名言の引用です。

in my opinion / IMO

「わたしの意見としては」「思うに」などを表す英語にin my opinionがあります。

in my opinionのままであれば、話し言葉としても、フォーマルな文章の中でも使えますし、In My Opinionの頭文字をとったIMOは、SNSやテキストメッセージの中で使うことができます。

In my opinion, the restaurant deserves more than three stars.

私としてはそのレストランは3つ星以上の価値があると思う。

deserveの使い方はこちらでくわしく解説しています。

IMO, the new restaurant isn’t good.

個人的な意見だけど、その新しいレストランあんまりよくないよ。

関連記事:「~的には」を表すスラングに-wiseがあります。あわせてチェックしよう!

in my humble opinion / IMHO

in my opinionだけでも「わたしの意見としては」という意味合いを表しますが、in my opinionにhumble(謙虚な、控えめな、つまらない、質素な)という単語入れてin my humble opinionとし、「私のつたない意見としては」「私の愚見ですが」ということを強調することができます。

これも、省略して、IMHOで表現可能です。

In my humble opinion, studying abroad is the best choice for young people.

私の愚見ですが、海外で学ぶことは若者にとってベストな選択です。

IMHO, we should try both and check which one is better.

つたない意見だけど、両方試してみてどちらがいいか確かめてみたら?

This is just my opinion

in my opinionの代わりにthis is just my opinionを使って「あくまでも個人的な意見だけど」「私見に過ぎませんが」を表すことができます。

You get him wrong. But this is just my opinion.

あなたは彼のことを勘違いしていると思う。あくまでも個人的な意見だけど。

This is just my opinion, but we need to get this thing fixed first.

私見に過ぎませんが、まずはじめにこの事態を正すべきではないでしょうか。

まとめ

ふだん日本語で口癖みたいになっている表現こそ、その英語表現も確認しておこう。

私的には・個人的には

  • personally
  • I think
  • in my opinion / IMO
  • in my humble opinion / IMHO
  • This is just my opinion

関連記事

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

SHARE
URLをコピーする
URLをコピーしました!
目次
閉じる