現在ブログ移転中につき表示が一部乱れています。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

「~することになってしまう」「~してしまう」を英語で表現する【惚れてまうやろー!】

URLをコピーする
URLをコピーしました!

突然ですが、2000年代に「惚れてまうやろー!」というギャグが流行りました。

「惚れてまう」「惚れてしまう」を英語にできますか?

目次

英語版「惚れてまうやろー!」の出典

「TOKYO MXで放送している『5時に夢中!』の水曜日のコーナーにかつて「リスペクトギャグ天気予報」というコーナーがありました。

アメリカ合衆国ニューヨーク州マンハッタン出身、ワシントン州シアトル育ち、日本のお笑い芸人、俳優、ナレーターであるアイクぬわらさんが担当していて、彼がこのコーナーで、日本で流行っている(流行っていた)ギャグを英訳してくれていました。

▼参考:現在アイクさんはおぎやはぎの矢作さんと、YouTubeで英会話チャンネルをもっています。

その「リスペクトギャグ天気予報」でアイクさんが「惚れてまうやろー!」を英語にしていたので、この記事にまとめておきたいと思います。

「惚れてまうやろー!」の英語

やっぱり英語って楽しく学んだほうが身につくし、インパクトも抜群だから忘れにくいし、ありがたい!!

というわけでさっそく、アイクさんが披露した「惚れてまうやろー!」(元ネタ:Wエンジン・チャンカワイ)の英語を4択問題にしてみました。レッツチャレンジ!

次の日本語を表す英語として最も適切なものを、下の選択肢から選びなさい。

惚れてまうやろー!

I’ll (    ) (    ) falling in love!

① end up   ② make up   ③pick up   ④ work up

解答と解説

まず、日本語をあえて英語教材的な表現にしてみると、「惚れてまう」→「惚れてしまう」→「結局惚れることになってしまう」となります。

この「結局~で終わる」感が大切です。

正解は① end up

念のためend upの意味・用法を英英辞典で確認すると、次のように説明されています。

end up or end up (something) or end up (doing something)

引用:Merriam-Webster’s Learner’s Dictionary

計画もしくは期待していなかった場所や状況や状況にたどり着く

end upは英和辞典だと「結局~になる」「最終的には〜で終わる」という訳をあてられることが多いんですが、「結局~になる」「最終的には〜で終わる」→「~してしまう」と解釈できる、ということですね。

試験モノだとend up -ingの形を問われることが多いので、しっかり押さえておきましょう。

ちなみに、「惚れてまうやろ」のように話し言葉感を出したいときは、I will end up falling in love! のようにwillをはっきり発音するのではなく、I’ll end up falling in love! とするのがベター。このへんもアイクさんから学べるところです。

「~することになってしまう」「~してしまう」の英語

「惚れてまうやろ」だけでなく、このend up -ingは、もちろんマジメなシーンにも使えます笑

Most startups end up being acquired by bigger competitors.

多くのベンチャー企業は、大手の競合企業に買収されてしまう。

Some people who on a low carb diet end up putting weight back on.

糖質制限ダイエットに取り組むひとの中にはリバウンドしてしまうひともいる。

The deals were popular at the time, but he ended up losing money.

その取引はそのときは人気だったが、彼は結局お金を失ってしまった。

まとめ

end up -ingみたいなこなれた表現をさらっと使いこなされたら、惚れてまうやろ(灬ºωº灬)

~することになってしまう・~してしまう

  • end up -ing

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

SHARE
URLをコピーする
URLをコピーしました!
目次
閉じる