日常生活の中にある英語

「第一子・第二子・第三子(末っ子)・一人っ子」の英語をスラングもあわせて解説します

学校では、「子供(=child)」、「息子」(=son)」、「娘」(=daughter)」の英語は教わっても、「第一子」や「末っ子」みたいな表現って習わないですよね。

英語ではなんと表現できるのか、さっそく確認していきましょう。

「第一子・第二子・第三子(末っ子)・一人っ子」の英語をまとめて

記事をいろいろあさっていたら、こんな感じで表現されていました。

Whether you’re firstborn, middle child, last-born, or only child, birth order can have a big effect on your personality and behavior.

出典:Parents

「第一子であろうと第二子(真ん中の子)であろうと末っ子であろうと一人っ子であろうと、生まれ順は性格や態度・行動に大きな影響を与えうる」

  • 第一子=firstborn
  • 第二子(真ん中の子)=middle child
  • 末っ子=last-born
  • 一人っ子=only child

 

と表現されています。

ちなみに、記事中では、第二子(真ん中の子)はmiddle childと表されていますが、middle-bornでももちろんOKなようです。

末っ子のスラング

末っ子には、ちょっと意外な言い換えがあります。

それがbaby

実際に英英辞典にも語義として載っているので、確認してみましょう。

a younger child in a family, often the youngest
– Clare is the baby of the family.

出典:ロングマン現代英英辞典

家族の中で年下の子供、しばしば末っ子を意味する
ーClareはその家族の末っ子だ。

つまり、たとえばYou are the baby of the family, aren’t you? と質問された場合は、「あなたは赤ちゃんでしょ?」って言われているわけではなく、「末っ子でしょ?」って聞かれているっていうことです。

babyの意味を知らないと「?????」ってなっちゃいますよね笑

まとめ

自己紹介をするときに意外と使う表現だからこそ、知っていると便利です。

第一子・第二子・末っ子・一人っ子
  • 第一子=firstborn
  • 第二子(真ん中の子)=middle-born [middle child]
  • 末っ子=last-born
  • 一人っ子=only child, baby

▼参考:家族関係を表す英語

【学校では教えてくれない】「長女・次女・三女」を英語で表現する娘=daughterなのは学校で勉強したけど、次女ってなんていうんだろう。ついでに長女・三女は? 英語と日本語は必ずしも一対一対応...
「父方の」「母方の」をネイティブ英語で表現する【とりあえず2パターン】「父方の祖父」や「母方の親戚」を英語で表せますか? my father's fatherやmother's relativesでも...