「第一子」「末っ子」「一人っ子」etcの英語をスラングもあわせて解説します

学校では、child(子供)、son(息子)、daughter(娘)の英語は教わっても、「第一子」や「末っ子」みたいな表現って習わないですよね。

英語ではなんと表現できるのか、さっそく確認していきましょう。

目次

「第一子」「中間子(真ん中の子)」「末っ子」の英語

子供に関する英語表現を調べるために記事をいろいろあさっていたら、「第一子」と「末っ子」は次のように表現されていました。

you have pretty good odds of a successful marriage if you’re a firstborn who marries a lastborn

引用:BUSINESS INSIDER

第一子が末っ子と結婚すれば成功する確率はかなり高い

「第一子」はfirstborn、「末っ子」はlastbornと表現されています。

では、兄弟が3人以上の場合、「真ん中の子」はなんというかというと、次のような表記をみつけました。

Leman says that a compromising middle child tends to make a good partner for lastborns who are usually socially outgoing.

引用:BUSINESS INSIDER

Lemanによれば、社交的な性格の末っ子には、妥協できる中間子(真ん中の子)が良いパートナーになる傾向があるそうだ。

「真ん中の子」はmiddle childと表すことができるんですね。

関連記事:性別で呼び分けたい場合はこちらの記事が参考になります。

「一人っ子」の英語

「一人っ子」はなんというのでしょうか?

An only with a firstborn can be a good match if the only child acts less classically “firstborn.”

引用:womans day

一人っ子と第一子の組み合わせは、一人っ子があまり典型的な”第一子”らしくない場合、良い組み合わせになる可能性があります。

「一人っ子」はonly childと表すことがわかります。

「末っ子」のスラング

末っ子には、ちょっと意外な言い換えがあります。

それがbaby!

実際に英英辞典にも語義として載っているので、確認してみましょう。

a younger child in a family, often the youngest
– Clare is the baby of the family.

出典:ロングマン現代英英辞典

家族の中で年下の子供、しばしば末っ子を意味する
ーClareはその家族の末っ子だ。

つまり、たとえば、You are the baby of the family, aren’t you? と質問された場合は、「あなたは赤ちゃんでしょ?」っていわれているわけではなく、「末っ子でしょ?」って聞かれているっていうことです。

babyの意味を知らないと「?????」ってなっちゃいますよね笑

まとめ

自己紹介をするときに意外と使う表現だからこそ、知っていると便利です。

  • 第一子:firstborn
  • 中間子(真ん中の子):middle child
  • 末っ子:lastborn
  • 一人っ子:only child, baby

関連記事

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

SHARE
URLをコピーする
URLをコピーしました!
目次
閉じる