ハリウッド女優であり、映画プロデューサーであり、ファッションモデルでもあるアンジェリーナ・ジョリーがインスタグラムを開設したことが話題になっています。
そこで、「~を開設する、はじめる」「~のアカウントをつくる」ってなんていうのか、まとめておきたいと思います。
アンジェリーナ・ジョリーがインスタを開設した理由
2021年8月、反政府組織タリバンがアフガニスタンの全権を掌握。民主主義政権が崩壊しました。
アンジェリーナ・ジョリー(以下:アンジー)は国連難民高等弁務官事務所(UNHCR)特使としてアフガニスタンを始めとする難民たちの支援に取り組んできており、現地の少女から届いた手紙を世界にシェアするために、インスタグラムのアカウントを開設しました。
アンジェリーナ・ジョリーの初投稿の内容
アンジーの初投稿はこちら。
これはアフガニスタンの10代の少女から送られてきたものです。今アフガニスタンの人々はソーシャルメディアで通信し、自分たちを自由に表現する能力を失っています。だから私が彼女たちのストーリー、彼女たちの基本的人権のために闘っている世界中の人たちの声を共有するためにインスタグラムを開設しました
引用:ELLE
—
私は911の2週間前にアフガニスタンの国境でタリバンから逃げてきたアフガニスタン難民に会いました。20年前のことです。アフガニスタンの人々が彼らの国を支配する恐れと不確実性のせいで国から退去しなくてはならないのを見るのはもううんざりです」「多くの時間とお金を費やし、血を流し、命を失った結果、結局このような結果になってしまうのはほとんど理解できない失敗です」「アフガニスタン難民—その中には世界で最も有能な人々がいます—が重荷のように扱われるのを何十年も見ることにもうんざりしています。手段を持ち、敬意を持って扱われれば彼女たちが自分のためにどれだけのことをするかを確信し、教育を望むだけでなくそのために闘った多くの女性や少女たちに会ってきたのですから」「他の献身的な人々と同じように私は背を向けません。助ける方法を探し続けます。あなたがそれに参加してくれることを願っています
「開設する、はじめる」「アカウントをつくる」の英語
join Instagram
今回いろいろなネットニュースやSNSを見ている中で多かった表現がjoin Instagram。
joinには「~に参加する」という意味があります。
join Instagramの表現が本当に圧倒的に多かったので、「インスタグラムを開設する」といいたい場合は、ひとまずjoinをおぼえておきましょう。
Angelina Jolie has joined Instagram.
Jolie, a special envoy for the UN Refugee Agency, says she plans to use the platform to draw attention to the situation in Afghanistan by sharing the stories of people “who are fighting for their basic human rights.” https://t.co/qoDO53B3Da
— CNN (@CNN) August 20, 2021
Angelina Jolie joins Instagram to respond to ‘sickening’ crisis in Afghanistan https://t.co/t3JOaW3pgp
— Los Angeles Times (@latimes) August 21, 2021
angelina jolie joining instagram just to spread awareness about afghanistan makes my heart warm. this is exactly how other celebrities should be utilising their platform! pic.twitter.com/Wf8ijG8wsb
— f 🍸 (@LOVESONAS) August 20, 2021
Angelina Jolie has joined Instagram! 🤳 pic.twitter.com/B4bP9QFu3L
— Entertainment Tonight (@etnow) August 20, 2021
NOBODY MOVE, Angelina Jolie has joined Instagram pic.twitter.com/5SOXzLO3Zi
— Liv Marks (@OliviaLilyMarks) August 20, 2021
Angelina Jolie joins Instagram to spotlight Afghanistan crisis https://t.co/gPLynk3ug3 pic.twitter.com/nDmBuNmvKH
— Yahoo Entertainment (@YahooEnt) August 20, 2021
Angelina Jolie Joins Instagram to Share Powerful ‘Letter Sent from a Teenage Girl in Afghanistan’ https://t.co/5aXbSvu2no
— People (@people) August 20, 2021
make one’s Instagram debue
何度か見かけた表現が、make ~’s Instagram debue。
make ~’s debueは直訳すると、「~のデビューをつくる」という意味なので、ここから転じて「デビューをする」という意味になります。
Angelina Jolie makes her Instagram debut. pic.twitter.com/tPMaocRksa
— LetsOTT GLOBAL (@LetsOTT) August 21, 2021
Angelina Jolie Makes Instagram Debut With Letter From Teen Girl in Afghanistan https://t.co/8TAp88bTsN
— The Hollywood Reporter (@THR) August 20, 2021
make an Instagram
似た表現だと、make an Instagramというのもありました。
「インスタグラムをつくる」=「インスタグラムを開設する」ですね。
ANGELINA JOLIE just made an instagram to give voice to the situation in Afghanistan omfg 💙 pic.twitter.com/awYvmcYkMH
— coyswifts (@coyswifts) August 20, 2021
create one’s Instagram account
make an Instagramよりももうちょっとかしこまった言い方が、create ~’s Instagram accountです。
createはmakeの硬い表現で、「~を創造する、創出する、開発する、開設する」みたいな感じ。まあおおざっぱに言えば「つくる」っていうことです。
で、accountはそのまま「アカウント」なので、create ~’s accountで「~のアカウントを開設する」という意味になります。
Angelina Jolie created her IG account today for the sole purpose of raising awareness to Afghans and Afghanistan. pic.twitter.com/F7LYJ0Sk5K
— D$ (@Afghanaveli) August 20, 2021
the fans and the whole world after angelina jolie created an instagram account pic.twitter.com/2k6WiKOnjV
— Angelina jolie content (@Jolietheternal) August 20, 2021
come on Instagram
「おっ!」と思ったのがこの表現。
come on Instagramで「インスタグラム上に来る」=「インスタグラムをはじめる」みたいな感じになります。
Angelina jolie coming on insta just to post abt Afghanistan is probably the most sincere act a celebrity has done pic.twitter.com/W1L8cwTEKi
— 🥀 (@nazastaz) August 20, 2021
Angelina Jolie comes on Instagram CORRECT. She uses her platform to elevate the voices of others. Her caption is clear, concise, and easily understood. She has the right hashtags. SHE CREDITS AND TAGS THE PHOTOGRAPHER. And there’s a link in bio for resources.
We stan.
— Fire Lyte (@IncitingARiot) August 20, 2021
1st post on Instagram
これもなるほどなー的な表現。
Angelina Jolie’s 1st post on Instagramで「アンジェリーナ・ジョリーの初投稿」。
1st post(初投稿)という表現で、インスタグラムをはじめたことを表しています。
Never thought I’d ever post this, but here it goes:
Angelina Jolie’s 1st post on Instagram: A Letter From An Afghan Girl pic.twitter.com/Oac7c9rkz7
— best of angelina jolie (@bestofajolie) August 20, 2021
be動詞+on Instagram
シンプルに、<be動詞+on Instagram>でも「インスタグラムに!!」という感じで表せます。
officiallyは「公式に」という意味なので、Angelina Jolie is officially on Instagram!だったら「アンジェリーナ・ジョリーが公式にインスタグラムに登場!」みたいな感じです。
Angelina Jolie is now on Instagramは「アンジェリーナ・ジョリーがついにインスタグラムに登場!」みたいな感じ
Angelina Jolie is officially on Instagram! pic.twitter.com/mAYs9ekgSx
— Brittny Pierre (@sleep2dream) August 20, 2021
Angelina Jolie is now on Instagram and her first post is to call attention to Afghanistanhttps://t.co/JEYBeIRkna
— GMA News (@gmanews) August 21, 2021
まとめ
気になるか海外ニュースは英語でもチェックですると、ボキャブラリーが増えるからおすすめ。
インスタグラムを開設する・はじめる
- join Instagram
- make one’s Instagram debue
- make an Instagram
- create one’s Instagram account
- come on Instagram
- 1st post on Instagram
- be動詞+on Instagram