【図解】around the clock/round the clockの意味は?ネイティブの感覚を理解しよう

around the clock/round the clockを文字通り「時計の回り」って解釈したら、いろいろと意味がわからない展開になってしまうことがあります。

around the clock/round the clockとはなんでしょうか?

目次

around the clock/round the clockの意味

あるとき仕事をしていたらこんなメールが届きました。

Hi there,
As an —— user, you know your site is protected from spam round the clock. But those aren’t the only threats your site may face.

日本語にするとこんな感じです。

こんにちは
ーーーのユーザーとして、あなたのサイトはround the clockでスパムから守られていることをご理解いただいていることと思います。

round the clock??時計の回りで?

でも「時計の回りでスパムから守られている」って意味わからないですよね笑

round the clockは、英英辞典にはこう説明されています。

around the clock
(also round the clock British English) all day and all night without stopping
-Kim has been working round the clock to finish it in time.

引用:ロングマン現代英英辞典

around the clock
(round the clock イギリス英語)一日中、一晩中、止まることなく
-Kimは時間内に仕上げるために、24時間体制で仕事をしている。

こんなイメージですね。

aroundやroundには「動き回って」という意味があるんですが、around the clock/round the clockは、clock(時計)のまわりの動き回っていることから、24時間稼働している様子をあらわすことがわかります。

まとめ

知らないと意味が推測しずらいイディオムもある。

around the clock/round the clock

  • 24時間、一日中ずっと

関連記事

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

SHARE
URLをコピーする
URLをコピーしました!
目次
閉じる