In most country, they celebrate Christmas.や You can read this book in English.をパッと受動態(受け身の文)にすることができますか?
1秒で変換できなかったあなたは、もしかしたら受動態がわかっていないのかも!?
この記事では、受動態とはなんなのかを理解するために、システマチックな解説をしています。
能動態→受動態のコツ
能動態から受動態にするときに注目するべきポイントはたったの2つです。
- (能動態)主語→(受動態)by ~
- (能動態)動詞+目的語→(受動態)主語+動詞
問題を解きながら、この2つのポイントを理解していきましょう。
例題1
次の文を受動態にしなさい。
In most countries, they celebrate Christmas.
解答&解説
解答:In most countries, Christmas is celebrated.
In most countries, they cerebrate Christmas. は「多くの国で、彼ら(=多くの国に住む人々)はクリスマスを祝います」という意味です。
これを受動態(受け身の文)にすると、「多くの国で、クリスマスは祝われています」となりそうですね。
では、これを念頭に置いたうえで、In most countries, they celebrate Christmas.を「能動態→受動態のコツ」に従って、受動態に直していきます。
くり返しになりますが
- (能動態)主語→(受動態)by ~
- (能動態)動詞+目的語→(受動態)主語+動詞
ですね。これに従うと
あとは、これを文が成立するように並べかえると
となります。by themが具体的な意味をもたない場合は消してしまってOK。
すると、最初に考えた「多くの国で、クリスマスは祝われています」と一致しますね。
例題2
次の文を受動態に直しなさい。
You can read this book in English.
解答&解説
解答:This book can be read in English.
You can read this book in English. は「あなたはこの本を英語で読むことができます」という意味です。
これを受動態(受け身の文)にすると、「この本は英語で読むことができます」となりそうですね。
では、これを念頭に置いたうえで、You can read this book in English.を「能動態→受動態のルール」に従って、受動態に直していきます。
- (能動態)主語→(受動態)by ~
- (能動態)動詞+目的語→(受動態)主語+動詞
これに従うと
あとは、これを文が成立するように並べかえると
となります。by youはあえて言わなくても意味が通じるので消してしまいましょう!
すると、「この本は英語で読まれることができます」→「この本は英語で読むことができます」となり、最初に考えた日本語と一致しますね。
まとめ
「あれ?」って混乱したときは、基本に立ち返ってみるといいかもしれません。
慣れてきたら、英語(能動態)を見た瞬間に英語(受動態)にできるようにしよう。大事なのは、パズルができるようになることではなく、イメージを瞬時に英語で伝えられる状態まで仕上げること。
能動態→受動態のコツ
- (能動態)主語→(受動態)by ~
- (能動態)動詞+目的語→(受動態)主語+動詞
関連記事