【わかりやすい英文法】能動態→受動態の変換のコツはたったの2つ!

In most country, they celebrate Christmas.や You can read this book in English.をパッと受動態(受け身の文)にすることができますか?

1秒で変換できなかったあなたは、もしかしたら受動態がわかっていないのかも!?

この記事では、受動態とはなんなのかを理解するために、システマチックな解説をしています。

目次

能動態→受動態のコツ

能動態から受動態にするときに注目するべきポイントはたったの2つです。

  1. (能動態)主語→(受動態)by ~
  2. (能動態)動詞+目的語→(受動態)主語+動詞

問題を解きながら、この2つのポイントを理解していきましょう。

例題1

次の文を受動態にしなさい。

In most countries, they celebrate Christmas.

解答&解説

解答:In most countries, Christmas is celebrated.

In most countries, they cerebrate Christmas. は「多くの国で、彼ら(=多くの国に住む人々)はクリスマスを祝います」という意味です。

これを受動態(受け身の文)にすると、「多くの国で、クリスマスは祝われています」となりそうですね。

では、これを念頭に置いたうえで、In most countries, they celebrate Christmas.を「能動態→受動態のコツ」に従って、受動態に直していきます。

くり返しになりますが

  1. (能動態)主語→(受動態)by ~
  2. (能動態)動詞+目的語→(受動態)主語+動詞

ですね。これに従うと

※タップすると拡大できます

あとは、これを文が成立するように並べかえると

※タップすると拡大できます


となります。by themが具体的な意味をもたない場合は消してしまってOK。

すると、最初に考えた「多くの国で、クリスマスは祝われています」と一致しますね。

例題2

次の文を受動態に直しなさい。

You can read this book in English.

解答&解説

解答:This book can be read in English.

You can read this book in English. は「あなたはこの本を英語で読むことができます」という意味です。

これを受動態(受け身の文)にすると、「この本は英語で読むことができます」となりそうですね。

では、これを念頭に置いたうえで、You can read this book in English.を「能動態→受動態のルール」に従って、受動態に直していきます。

  1. (能動態)主語→(受動態)by ~
  2. (能動態)動詞+目的語→(受動態)主語+動詞

これに従うと

※タップすると拡大できます

あとは、これを文が成立するように並べかえると

※タップすると拡大できます

となります。by youはあえて言わなくても意味が通じるので消してしまいましょう!

すると、「この本は英語で読まれることができます」→「この本は英語で読むことができます」となり、最初に考えた日本語と一致しますね。

「この本は英語で読むことができます」という日本語に引きずられるとうまく英語にできないことがあるから注意しよう。

まとめ

「あれ?」って混乱したときは、基本に立ち返ってみるといいかもしれません。

慣れてきたら、英語(能動態)を見た瞬間に英語(受動態)にできるようにしよう。大事なのは、パズルができるようになることではなく、イメージを瞬時に英語で伝えられる状態まで仕上げること。

能動態→受動態のコツ

  • (能動態)主語→(受動態)by ~
  • (能動態)動詞+目的語→(受動態)主語+動詞

関連記事

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

SHARE
URLをコピーする
URLをコピーしました!
目次
閉じる