「今日の仕事(勉強)は終わり」「今日やるべきこと終わった」を英語で表現できますか?
I’ve finished my work today. でいいんじゃないの?って思ったそこのあなた!それも間違いではありません。でも「本日の業務は終了しました」みたいな説明感が出ちゃうから、もっとネイティブ感を出していきましょう。
I’m done for today.
「今日やるべきことを終えた」という日本語にもっとも近い英語表現はI’m done for today. ではないでしょうか。
文法的に考えると、「~を終える」はI’ve done ~が正しいんだけど、ネイティブはI’m done ~という表現をよく使います。多くの人が使っているということは、もはやそれも正しい英語ってことで、積極的に取り入れていきましょう。
ちなみに、for today(今日)の部分をfor the day(その日)と置き換えても同じニュアンスが表せます。
Yey!!! I’m done for today!!!
やった!!!仕事(勉強)終わったーーー!!!
I’m done for today. See you tomorrow.
今日やるべきことは終わったよ。また明日ね。
I accomplished one task. Looks like I’m done for the day.
1つ仕事が完了したから、今日はもう終わったようなものだな。
I knocked off for today.
「(仕事が終わっていないけど)切り上げる」といいたいときにはknock offという表現が使えます。
I got tired. I think it’s time to knock off for today.
疲れたな。今日はもうやめよう。
The 6 o’clock bell went and we all knocked off for the day.
6時のベルが鳴ったので、わたしたちはみんなその日の仕事を終えた。
参考:「今日は終わりにしよう」の英語
まとめ
I’m done for today. は学校だと習わない(もしくは本当にさりげなく習うぐらいの)英語だけど、英会話ではとても使える表現だからおぼえておこう。
今日やるべきことは終わった・終わらせた
- I’m done for today.
- I knocked off for today.