「仕事終わったー!」「今日やること終えた」をネイティブっぽい英語で表現すると?

「今日の仕事(勉強)は終わり」「今日やるべきこと終わった」を英語で表現できますか?

I’ve finished my work today. でいいんじゃないの?って思ったそこのあなた!それも間違いではありません。でも「本日の業務は終了しました」みたいな説明感が出ちゃうから、もっとネイティブ感を出していきましょう。

目次

I’m done for today.

「今日やるべきことを終えた」という日本語にもっとも近い英語表現はI’m done for today. ではないでしょうか。

文法的に考えると、「~を終える」はI’ve done ~が正しいんだけど、ネイティブはI’m done ~という表現をよく使います。多くの人が使っているということは、もはやそれも正しい英語ってことで、積極的に取り入れていきましょう。

ちなみに、for today(今日)の部分をfor the day(その日)と置き換えても同じニュアンスが表せます。

Yey!!! I’m done for today!!!

やった!!!仕事(勉強)終わったーーー!!!

I’m done for today. See you tomorrow.

今日やるべきことは終わったよ。また明日ね。

I accomplished one task. Looks like I’m done for the day.

1つ仕事が完了したから、今日はもう終わったようなものだな。

I knocked off for today.

「(仕事が終わっていないけど)切り上げる」といいたいときにはknock offという表現が使えます。

I got tired. I think it’s time to knock off for today.

疲れたな。今日はもうやめよう。

The 6 o’clock bell went and we all knocked off for the day.

6時のベルが鳴ったので、わたしたちはみんなその日の仕事を終えた。

参考:「今日は終わりにしよう」の英語

まとめ

I’m done for today. は学校だと習わない(もしくは本当にさりげなく習うぐらいの)英語だけど、英会話ではとても使える表現だからおぼえておこう。

今日やるべきことは終わった・終わらせた

  • I’m done for today.
  • I knocked off for today.

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

SHARE
URLをコピーする
URLをコピーしました!
目次
閉じる