「就任する」をシンプルな英語で説明できる?

「就任する」はニュースで使われるカタい表現ですが、実は小・中学校で習う基本的な英語で表現することができます。

海外メディアも使っている、基本レベルで表せる「就任する」の英語とはなんでしょう?

目次

ニュースで知る「就任する」の英語

自民党総裁選が2021年9月29日におこなわれ、岸田文雄氏(64)が新たに第27代総裁に選ばれた。

そのニュースは海外ニュースでも伝えられましたので、ニュースを引用しながら「就任する」の英語を確認していきましょう。

Fumio Kishida wins race to become Japan’s next prime minister

引用:BBC

岸田文雄氏が選挙に勝ち、次期首相となる

Japan’s ruling Liberal Democratic Party (LDP) elected former top diplomat Fumio Kishida as its new leader on Wednesday after a tightly contested race that ended in a runoff vote — clearing a path for him to become the country’s next Prime Minister.

引用:CNN

日本の与党である自由民主党は水曜日、決選投票に持ち込まれた熾烈な争いの末、元外交官の岸田文雄氏を新党首に選出し、それによって、岸田氏が次期首相に就任する道が開かれました。

Japan’s former foreign minister Fumio Kishida, a longtime stalwart of the ruling Liberal Democratic Party (LDP), looks set to become the country’s next prime minister after he was elected party president on Wednesday.

引用:TIME

日本の岸田文雄元外務大臣は、長年、自民党の中心人物として活躍してきたが、水曜日に党首に選出され、次期首相への就任が確実視されている。

自民党総裁選を伝えるフォーマルなニュースの中でも、「就任する」を表す表現としてbecomeという表現が使われていることがわかります。

becomeって小学校とか中学校で習う単語だけど侮れないね。

いろいろな「就任する」の英語

becomeのほかにもいろいろな英語で「就任する」を表現することができます。

take up one’s position

take upには「(仕事や趣味などを)始める、着手する」「(義務などを)引き受ける、担う」という意味があります。

これを使ってtake up one’s position as ~とすることで「~の役職を引き付ける」→「~に就任する」を表すことができます。

Maggie Timoney took up her position as a company director.

彼女は会社の取締役に就任した。

take office

officeには「要職、官職、公職」という意味がありますが、take officeで「就任する、政権を握る」という意味になります。

President Obama took office in 2009.

オバマ大統領が2009年に就任した。

assume the role/responsibility/control

assumeは学校では「~と仮定する、~と見なす」のような意味で習うんですが、実はそのほかにも「(義務など)を引き受ける、(役割など)を担う、(責任など)を負う」の意味があって、これを使って「~の役割を担う」→「~に就任する」を表すことができます。

Susan Wojcicki assumed the role of the video-sharing platform’s CEO.

Susan Wojcickiは動画共有プラットフォームの社長に就任した。

CEOは正式には「最高経営責任者」ですが、日本語では「社長」の肩書として使われることが多々あるため、ここではCEOを「社長」と訳しています。

まとめ

英語も役職も格上げしていこう。

就任する

  • become
  • take up one’s position
  • take office
  • assume the role/responsibility/control

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

SHARE
URLをコピーする
URLをコピーしました!
目次
閉じる