「バカにする」「恥をかかせる」を意味するhumiliateをネイティブはどう使う?
学校で習わないけどネイティブがよく使う英単語のひとつ、humiliate。
「バカにする」「恥をかかせる」といった意味を表すんですが、意外と知られていない英単語なんですよね。
humiliateの定義とネイティブの使い方を解説します。
目次
humiliateの定義
humiliateを英英辞典で確認すると次のように定義されています。
to make someone feel ashamed or lose respect for himself or herself
引用:Cambridge Dictionary
恥ずかしい思いをさせたり、自尊心を傷つけたりすること
humiliateの例文
では、実際にhumiliateをどう使ったらいいのか、問題を解きながら確認していきましょう。
「バカにしないで!」「みじめな思いをさせないで!」と言いたいとき
Don’t humiliate me! (You are humiliating me!)
率直に表現するならDon’t humiliate me! また、You are humiliating me!(あなたはわたしのことをバカにしている!あなたはわたしにみじめな思いをさせている!)と伝えることで婉曲的に「バカにしないで!」「みじめな思いをさせないで!」と伝えることもできます。
「完全に恥をかいた」と言いたいとき
I totally humiliated myself.
humiliate ~selfで、「~自身をバカにする」「~自身に恥をかかせる」を意味します。「自分自身に恥をかかせる」→「恥をかく、恥ずかしい思いをする」ということ。
「こんなにバカにされた気分になったことはない」と言いたいとき
I’ve never felt so humiliated.
humiliateが受け身の形(humiliated)になると「バカにされる」「恥をかかされる」という意味。feel humiliatedで「バカにされた気分」「恥をかかさらた気分」。
「人前で彼に恥をかかせたくない」と言いたいとき
I don’t want to humiliate him in front of people.
humiliateは他のひとがいるところでバカにする、恥ずかしい思いをさせるという意味を表すのにぴったりの単語です。「人前」=in front of peopleという表現も要チェック!
「その政党は最近の選挙で大敗した」と言いたいとき
The party was humiliated in the last elections.
人だけじゃなく、集団が主語になっても使えます。そのときは「恥ずかしいぐらい大負けする」というニュアンスになります。
まとめ
「自尊心を傷つける」という日本語からは難しそうに思いがちなhumiliate。意外にすっごく使える言葉なのでこれを機にインプット&アウトプットしてみましょう。